1
00:00:13,749 --> 00:00:16,295
No... os andáis por las ramas,
directos al asunto.

2
00:00:16,749 --> 00:00:18,269
¿ Cómo me siento
al despedirme ?

3
00:00:18,272 --> 00:00:21,609
Eh... tengo emociones
encontradas,

4
00:00:21,614 --> 00:00:24,675
supongo que es un cliché
decir esto a estas alturas,

5
00:00:24,679 --> 00:00:25,249
esto ahora,  pero es cierto.

6
00:00:25,250 --> 00:00:26,129
Después de cinco años

7
00:00:26,130 --> 00:00:28,788
definitivamente estoy preparado
dejar a Ted y seguir adelante,

8
00:00:28,789 --> 00:00:32,415
he pasado por muchas
cosas con él

9
00:00:32,416 --> 00:00:36,151
y lo quiero a morir,
pero es agotador.

10
00:00:36,152 --> 00:00:37,816
Me alegro de despedirme
del pelo de Michael

11
00:00:37,819 --> 00:00:41,417
me alegro de despedirme
de sus problemas.

12
00:00:41,418 --> 00:00:43,307
Odio tener que despedirme,
de verdad, quiero decir...

13
00:00:43,309 --> 00:00:45,802
al principio ni siquiera
nos podíamos creer que

14
00:00:45,799 --> 00:00:46,624
estábamos haciendo la serie,
para ser sinceros.

15
00:00:46,625 --> 00:00:48,046
Así que cinco años
es para alucinar.

16
00:00:48,047 --> 00:00:50,562
Es hora de seguir adelante,
con lo próximo que

17
00:00:50,564 --> 00:00:53,342
nos depare el mundo y la vida,
y por otra parte,

18
00:00:53,343 --> 00:00:55,082
...es...

19
00:00:56,862 --> 00:00:57,862
es...

20
00:00:58,479 --> 00:00:59,549
...triste.
Es triste.

21
00:01:00,107 --> 00:01:01,520
Llevo tiempo pensando

22
00:01:01,524 --> 00:01:03,461
cómo voy a despedirme
de todo el mundo,

23
00:01:03,464 --> 00:01:05,674
que voy a decirle a la gente

24
00:01:05,675 --> 00:01:07,656
el último día de rodaje.

25
00:01:07,657 --> 00:01:08,999
¿ Qué se dice ?

26
00:01:09,004 --> 00:01:10,340
Queda tanto por decir,

27
00:01:10,344 --> 00:01:12,296
y ¿ qué
se puede decir ?

28
00:01:12,299 --> 00:01:14,162
Este grupo de gente
entró en mi vida

29
00:01:14,164 --> 00:01:15,613
con un propósito concreto

30
00:01:15,749 --> 00:01:16,849
y...

31
00:01:17,249 --> 00:01:19,018
yo...     yo, solo...
los querré para siempre.

32
00:01:19,049 --> 00:01:19,812
Va a ser muy difícil,

33
00:01:19,813 --> 00:01:21,999
lo sé, me
quedo sin palabras...

34
00:01:22,003 --> 00:01:23,941
Quiero disfrutar de
cada minuto ahora

35
00:01:23,944 --> 00:01:25,533
Me encanta poder
haber sido parte de esto

36
00:01:25,534 --> 00:01:26,709
antes de que desaparezca.

37
00:01:26,710 --> 00:01:27,762
Ojalá pudiéramos quedarnos.

38
00:01:27,763 --> 00:01:30,084
tenerlo en cuenta, para mi,
tarde o temprano.

39
00:01:30,861 --> 00:01:32,542
Cualquier cosa que tenga
un impacto genuino

40
00:01:32,543 --> 00:01:34,195
debería ser mostrada
un tiempo limitado

41
00:01:34,196 --> 00:01:36,949
y no se debería continuar
hasta agotarla.

42
00:01:36,999 --> 00:01:39,341
Me alegra que nos vayamos
mientras nos gusta

43
00:01:39,344 --> 00:01:41,299
y mientras podemos
sentirnos bien por ello.

44
00:01:41,309 --> 00:01:43,708
Hemos trabajado mucho y...
estoy listo...

45
00:01:43,749 --> 00:01:45,209
estoy listo para irme.

46
00:02:01,749 --> 00:02:02,749
Ha sido triste,

47
00:02:02,754 --> 00:02:05,062
pero un final es también
un comienzo.

48
00:02:05,063 --> 00:02:08,194
A medida que se acerca
el final de la serie de QAF

49
00:02:08,195 --> 00:02:11,846
es hora de fijarse
en lo que ha logrado esta serie.

50
00:02:11,847 --> 00:02:15,163
Las puertas que ha abierto y
que nunca volverán a cerrarse.

51
00:02:15,164 --> 00:02:19,034
Queer as folk fue
la primerísima,

52
00:02:19,039 --> 00:02:20,622
la primera, primera, primera,
de todos los tiempos

53
00:02:20,623 --> 00:02:24,170
serie de TV que trató
de la comunidad gay

54
00:02:24,171 --> 00:02:25,249
a un nivel serio.

55
00:02:25,609 --> 00:02:29,190
Esta serie nos invitó
a entrar a todos y dijo:

56
00:02:29,199 --> 00:02:31,663
No solo os mereceis
un lugar a la mesa,

57
00:02:31,664 --> 00:02:32,799
sino que teneis todo
el restaurante.

58
00:02:32,849 --> 00:02:36,294
Hubo un tiempo en que
los afroamericanos no existían.

59
00:02:36,295 --> 00:02:39,236
Y ese dista mucho
de ser el caso ahora.

60
00:02:39,237 --> 00:02:40,822
Los maricas siempre han facilitado

61
00:02:40,824 --> 00:02:43,099
la posibilidad de un retrato
más honesto de la gente gay

62
00:02:43,134 --> 00:02:47,341
Los maricas siempre dabas más peso
al personaje gay en la tele.

63
00:02:47,342 --> 00:02:50,919
Ya sabes, antes tenían pluma,
eran personajes cuadriculados

64
00:02:50,929 --> 00:02:53,705
al estilo de Hollywood.

65
00:02:53,706 --> 00:02:58,240
Eran fabulosos,
asexuados, un poco tontos.

66
00:02:58,241 --> 00:03:01,912
En realidad sólo hablaban
de que eran gay,

67
00:03:01,913 --> 00:03:04,953
nunca tenían ninguna experiencia,
solamente " Ya sabes "

68
00:03:04,954 --> 00:03:08,110
Solía fijarme en Ricky Lake

69
00:03:08,111 --> 00:03:10,642
para ver imágenes
en los medios,

70
00:03:10,644 --> 00:03:13,442
ya sabes, eso era todo,
había esos chicos, ya sabes,

71
00:03:13,443 --> 00:03:15,473
" Soy gay, ¿ vale ? "

72
00:03:15,474 --> 00:03:16,329
Ya sabes,
mientras que

73
00:03:16,330 --> 00:03:17,990
ya sabes, ahora ,
tiene un poco de

74
00:03:17,999 --> 00:03:19,499
peso.

75
00:03:19,599 --> 00:03:21,104
Al principio,
cuando empezamos,

76
00:03:21,105 --> 00:03:23,365
necesitábamos posters
en las carteleras,

77
00:03:23,366 --> 00:03:26,849
y probamos con
muchas cosas.

78
00:03:26,850 --> 00:03:29,107
Pero lo que no adivinaron
fue que lo más efectivo

79
00:03:29,109 --> 00:03:30,084
fueron las palabras

80
00:03:30,085 --> 00:03:30,938
" Queer as folk "
(Tan rarito como todos)

81
00:03:30,939 --> 00:03:31,939
sobre un fondo negro.

82
00:03:31,940 --> 00:03:33,142
La palabra " rarito "

83
00:03:33,144 --> 00:03:34,799
intrigaba a la gente,

84
00:03:34,804 --> 00:03:35,906
asustaba a la gente.

85
00:03:35,914 --> 00:03:37,088
Creo que la única razón

86
00:03:37,099 --> 00:03:38,766
por la que lo llaman
Queer eye for the straight guy

87
00:03:37,094 --> 00:03:40,652
( Visión gay para el tío hetero )

88
00:03:39,654 --> 00:03:42,121
es porque ya existía
Queer as folk.

89
00:03:42,149 --> 00:03:44,782
Esa era una palabra
muy tabú

90
00:03:44,783 --> 00:03:46,729
hasta que estuvo
en nuestro título.

91
00:03:46,730 --> 00:03:49,796
¿ Sabes ? Cuando ha habido mucha
represión en cierta área

92
00:03:49,797 --> 00:03:53,076
tienes que atravesarla,
no puedes pasar suavemente

93
00:03:53,077 --> 00:03:55,685
QAF ha retratado
a estos personajes

94
00:03:55,686 --> 00:03:58,046
de modo explícito,
de un modo real,

95
00:03:58,047 --> 00:03:58,311
Espero que nos recuerden

96
00:03:59,799 --> 00:04:01,255
por haber sido los primeros
en atreverse

97
00:04:01,257 --> 00:04:03,292
en darle a los gays
una vida sexual.

98
00:04:03,293 --> 00:04:05,333
Ya sabes, poder ser
personas completas, complicadas,

99
00:04:05,334 --> 00:04:07,634
trastornadas, sexuales.

100
00:04:07,899 --> 00:04:09,255
Y creo que ahora,
gracias a nosotros,

101
00:04:07,336 --> 00:04:10,558
tienes The L Word,

102
00:04:10,559 --> 00:04:12,889
y,  sabes,

103
00:04:12,894 --> 00:04:14,394
esperemos que después de esa,

104
00:04:14,419 --> 00:04:16,078
tendremos personajes gays

105
00:04:16,079 --> 00:04:17,449
humanizados y con vida sexual

106
00:04:17,119 --> 00:04:20,043
en todo tipo de programas
y series de televisión

107
00:04:20,044 --> 00:04:21,236
que sean parte del entorno,

108
00:04:21,238 --> 00:04:22,499
que es lo que
debería ser.

109
00:04:22,749 --> 00:04:24,458
Espero que

110
00:04:24,459 --> 00:04:26,880
hayamos dejado
nuestra huella

111
00:04:27,149 --> 00:04:29,349
en el negativo,
¿ sabes ?

112
00:04:29,350 --> 00:04:30,350
Espero que la gente

113
00:04:31,049 --> 00:04:32,691
piense en

114
00:04:32,694 --> 00:04:34,804
un antes y un después
de Queer as Folk.

115
00:04:34,949 --> 00:04:36,525
En los últimos meses

116
00:04:36,526 --> 00:04:38,278
Logo y Here !
dos cadenas de

117
00:04:38,284 --> 00:04:40,123
programación única y
exclusivamente gay

118
00:04:40,124 --> 00:04:41,008
han surgido.

119
00:04:41,009 --> 00:04:43,616
Pero cuando empezó
QAF en 1999

120
00:04:43,617 --> 00:04:45,863
como una mini - serie
polémica Británica

121
00:04:45,864 --> 00:04:48,019
fue realmente la
primera de su género.

122
00:04:48,020 --> 00:04:50,562
Su acercamiento honesto
al sexo homosexual

123
00:04:50,563 --> 00:04:54,062
causó un ruido que se
oyó al otro lado del Atlántico.

124
00:04:54,063 --> 00:04:55,610
Pero en la costa americana

125
00:04:55,611 --> 00:04:58,901
semejantes retratos de la
vida gay no eran bienvenidos.

126
00:04:58,902 --> 00:05:01,149
Sinceramente, estamos
hablando de lo importante

127
00:05:01,150 --> 00:05:04,201
de si tiene sentido,
es una decisión empresarial

128
00:05:04,202 --> 00:05:07,239
financiar un programa
desde la perspectiva gay.

129
00:05:07,240 --> 00:05:10,335
Creo que eso ha sido
probablemente lo que ha hecho

130
00:05:10,336 --> 00:05:11,949
esta serie que tendrá
una mayor influencia.

131
00:05:12,149 --> 00:05:13,988
Leimos un articulo
en el Times de L. A. sobre

132
00:05:13,989 --> 00:05:17,073
la gente gay
y decía

133
00:05:17,074 --> 00:05:19,733
" El mejor espectáculo
que nunca verás

134
00:05:19,734 --> 00:05:20,995
en la televisión
americana. "

135
00:05:21,004 --> 00:05:23,783
Vi la serie británica
y casi se me para el corazón.

136
00:05:23,784 --> 00:05:26,847
Muy, muy gráficos
en el lenguaje,

137
00:05:26,848 --> 00:05:28,363
su sexualidad...

138
00:05:28,364 --> 00:05:30,539
Era tan atrevido,
tan descarado

139
00:05:30,748 --> 00:05:33,114
y circulaba el rumor

140
00:05:33,115 --> 00:05:35,629
de que a Showtime
le interesaba hacer esta serie.

141
00:05:35,630 --> 00:05:38,537
Así que dijimos: " Bueno,
¿ nos tendríais en cuenta ? "

142
00:05:38,538 --> 00:05:40,172
Nos gustaría, ya sabes,

143
00:05:40,174 --> 00:05:41,449
nos presentamos voluntarios.

144
00:05:41,454 --> 00:05:43,199
Una misión suicida.

145
00:05:43,200 --> 00:05:44,809
Pero tiene que haber
una condición:

146
00:05:44,819 --> 00:05:45,872
y la condición es que

147
00:05:45,873 --> 00:05:48,561
no puede ser una
versión alargada

148
00:05:48,564 --> 00:05:51,056
de Queer as Folk.
No tendría sentido.

149
00:05:51,941 --> 00:05:53,449
¡ Maricón !

150
00:05:53,450 --> 00:05:55,234
Y estuvieron totalmente
de acuerdo.

151
00:05:55,299 --> 00:05:57,353
Mucho antes de
comenzar el rodaje

152
00:05:57,356 --> 00:06:00,214
se la describió como
polémica y revolucionaria.

153
00:06:00,215 --> 00:06:01,722
Mucho antes de que
los medios preguntaran

154
00:06:01,723 --> 00:06:02,823
¿ Está América preparada ?

155
00:06:02,824 --> 00:06:04,058
Los productores se preguntaban:

156
00:06:04,059 --> 00:06:05,218
¿ dónde está todo el mundo ?

157
00:06:05,219 --> 00:06:07,904
Fue un proceso
muy interesante

158
00:06:07,905 --> 00:06:10,248
Y así comenzó el viaje.

159
00:06:10,529 --> 00:06:12,082
Entré a mi primera audición
y era como:

160
00:06:12,084 --> 00:06:14,418
" ¿ Se va a hacer esto ?
Porque es de locos, tíos. "

161
00:06:14,419 --> 00:06:15,102
- Me aburrí.

162
00:06:15,103 --> 00:06:18,877
- Si. Que te hagan una mamada
puede ser tan aburrido...

163
00:06:18,878 --> 00:06:20,613
La energía del primer
guión que leí

164
00:06:20,614 --> 00:06:22,454
era distinta a todo
lo que había leído antes.

165
00:06:22,455 --> 00:06:23,699
Leía las escenas de amor
pensando

166
00:06:23,704 --> 00:06:25,564
¡ no me puedo creer
que vayan a hacer esto !

167
00:06:25,565 --> 00:06:27,349
¡ Esto es fuera
de serie !

168
00:06:27,350 --> 00:06:29,110
No digo que si porque
no lo hubiera dicho entonces.

169
00:06:29,111 --> 00:06:31,199
Ahora ya está pasado de moda,
pero entonces ni existía,

170
00:06:31,179 --> 00:06:32,650
es alucinante lo que
pasa en cinco años.

171
00:06:32,651 --> 00:06:35,128
Me involucré en la serie porque
sabía que iba a hacer historia.

172
00:06:35,129 --> 00:06:36,423
Creo que era necesaria,

173
00:06:36,424 --> 00:06:39,078
Si no nos lanzábamos a hacerla
¿ Quién lo haría ?

174
00:06:39,079 --> 00:06:42,155
Peter Paige hizo la prueba
para el personaje de Ted

175
00:06:42,159 --> 00:06:44,482
y sus amigos le decían " No,
ese no es el personaje que te va "

176
00:06:44,484 --> 00:06:47,149
Ojalá yo hubiera tenido un amigo
que me dijera eso. No, no...

177
00:06:47,150 --> 00:06:52,796
Todd no tenía el físico de Ted,
pero tenía algo que era ideal.

178
00:06:52,797 --> 00:06:56,649
El siguiente que entró
fue Peter Paige.

179
00:06:56,650 --> 00:06:59,439
Peter entró para hacer la prueba
para el papel de Ted

180
00:06:59,440 --> 00:07:00,845
Y en cuanto abrió la boca

181
00:07:00,846 --> 00:07:02,455
No tiene mi magia,
¿ sabes ?

182
00:07:02,456 --> 00:07:04,893
Dijimos: " No, no, no va bien.

183
00:07:04,899 --> 00:07:06,812
Pero serías perfecto para Emmet. "

184
00:07:06,813 --> 00:07:10,958
" ¡ Cuidado, chicos !
¡ Hay bastante para todos ! "

185
00:07:10,959 --> 00:07:12,906
Todo empezaba a encajar.

186
00:07:12,907 --> 00:07:15,899
Pero encontrar a
Brian y a Justin

187
00:07:15,900 --> 00:07:17,749
resultó ser muy difícil.

188
00:07:17,750 --> 00:07:19,749
La gente tenía mucho
miedo de estos personajes.

189
00:07:19,750 --> 00:07:21,051
¿ Hacer de gay en Hollywood ?

190
00:07:21,052 --> 00:07:22,749
¿ Y por qué querría
ser yo eso ?

191
00:07:22,750 --> 00:07:25,849
Sabían que podrían sufrir
por hacer esto.

192
00:07:25,850 --> 00:07:28,299
Y muchas agencias no
nos mandaban a nadie.

193
00:07:28,300 --> 00:07:32,852
Tuvimos que retrasar la
producción varios meses.

194
00:07:32,853 --> 00:07:36,068
Linda nos decía:
" Hoy veréis a tres personas "

195
00:07:36,069 --> 00:07:37,593
Y yo pensaba:
¡ Tres personas !

196
00:07:37,594 --> 00:07:41,168
- ¿ Eso es todo ?
- Bueno, había 20, pero lo anularon.

197
00:07:41,169 --> 00:07:44,519
Entre los retrasos,
alguien creyó tan firmemente

198
00:07:44,520 --> 00:07:47,034
en la serie, que se pagó
su propio billete para ir

199
00:07:47,035 --> 00:07:48,264
a la audición en Toronto.

200
00:07:48,265 --> 00:07:50,534
Sharon Gless llegó
justo a tiempo para

201
00:07:50,535 --> 00:07:52,199
levantar el ánimo de todos.

202
00:07:52,200 --> 00:07:53,658
Cuando leí el guión

203
00:07:53,659 --> 00:07:55,807
pensé ¡ uf !
¡ Muy bien !

204
00:07:55,808 --> 00:07:57,415
Pregunté a los productores:
" ¿ Vais a rodar esto ? "

205
00:07:57,420 --> 00:07:59,137
" Cada fotograma, "
dijeron.

206
00:07:59,138 --> 00:08:00,989
Entonces dije:
" Quiero estar en esto. "

207
00:08:00,994 --> 00:08:04,093
Y dijo " a la mierda los que
no quieran formar parte de esto, "

208
00:08:04,099 --> 00:08:05,234
" se arrepentirán. "

209
00:08:05,249 --> 00:08:07,841
Ella fue el instrumento
que recogió toda nuestra energía,

210
00:08:07,849 --> 00:08:09,625
fue nuestra animadora
para hacer la serie.

211
00:08:09,626 --> 00:08:12,089
No, pero un " Gracias "
grande y simpático.

212
00:08:12,090 --> 00:08:14,014
Fue una de mis primeras audiciones
cuando llegué a la ciudad.

213
00:08:14,015 --> 00:08:16,441
Y cuando nos encontramos
con Randy Harrison

214
00:08:16,442 --> 00:08:17,338
que parecía que
tenía diez años,

215
00:08:17,339 --> 00:08:18,605
¿ Cuántos años tienes
de verdad ?

216
00:08:18,606 --> 00:08:20,891
Veinte. Diecinueve. Dieciocho.

217
00:08:20,899 --> 00:08:22,249
¿ Qué es eso, un
lanzamiento de misiles ?

218
00:08:22,250 --> 00:08:23,110
Diecisiete.

219
00:08:24,229 --> 00:08:25,194
Tenía muchas reacciones distintas

220
00:08:25,195 --> 00:08:26,589
pero definitivamente pensé ¡ Guau !

221
00:08:26,590 --> 00:08:27,894
Nos asustó a todos.

222
00:08:27,895 --> 00:08:29,322
Quizá porque era
demasiado joven.

223
00:08:29,323 --> 00:08:30,232
¿ Cómo te va ?

224
00:08:30,233 --> 00:08:32,699
Pero vaya si nos asustó.

225
00:08:32,700 --> 00:08:34,184
Acabo de ver la cara de Dios.

226
00:08:34,185 --> 00:08:36,027
Se llama Brian Kinney.

227
00:08:36,028 --> 00:08:37,028
Gale Harold entró en escena.

228
00:08:37,029 --> 00:08:38,999
Y después

229
00:08:39,000 --> 00:08:40,138
encendió un cigarrillo

230
00:08:40,139 --> 00:08:42,548
era tan como Brian,
que me dejó planchado.

231
00:08:42,549 --> 00:08:44,325
Tuve fe en el desde el principio,

232
00:08:44,326 --> 00:08:45,785
y sabía que podía hacerlo.

233
00:08:45,786 --> 00:08:48,336
El examen de sexo, drogas,

234
00:08:48,337 --> 00:08:49,473
comportamiento desviado,

235
00:08:49,474 --> 00:08:50,803
todo eso me interesaba

236
00:08:50,804 --> 00:08:53,466
porque tienen potencial de
transformarse en poder.

237
00:08:53,467 --> 00:08:56,369
Fueron increíblemente valientes,

238
00:08:56,370 --> 00:08:59,055
- ¡ El tío tiene pelotas !
- Bueno, la mitad.

239
00:08:59,056 --> 00:09:00,491
Quiero decir, todos,
todos ellos.

240
00:09:00,492 --> 00:09:03,939
Finalmente se estrenó
en diciembre de 1999

241
00:09:03,940 --> 00:09:06,058
entre una tormenta
de críticas.

242
00:09:06,059 --> 00:09:06,757
Va a tener un gran impacto.

243
00:09:06,758 --> 00:09:08,045
y... nada de disculpas.

244
00:09:08,046 --> 00:09:09,130
Queer as Folk
tiene una oportunidad.

245
00:09:16,739 --> 00:09:19,123
La serie recibió ataques
de la derecha.

246
00:09:19,124 --> 00:09:22,621
Mike Haley, portavoz del grupo
conservador Perro guardián

247
00:09:22,622 --> 00:09:23,938
se centró en la familia.

248
00:09:23,939 --> 00:09:27,010
afirmaba que la serie perjudicaba
a la juventud y a la cultura.

249
00:09:27,011 --> 00:09:29,200
Estaban preparados para
amenazas de bomba,

250
00:09:29,201 --> 00:09:31,686
sabes, al principio nos dieron
información sobre seguridad.

251
00:09:31,687 --> 00:09:34,171
y todo eso. " ¡ Oh, Dios mío! "
" ¡ Uuuuhhhhh ! "

252
00:09:34,172 --> 00:09:36,760
Lo único malo que recuerdo fue cuando
intentábamos elegir presidente

253
00:09:36,769 --> 00:09:38,834
en Florida,
hace 5 años,

254
00:09:38,835 --> 00:09:40,709
un momento vergonzoso
de la historia americana.

255
00:09:40,710 --> 00:09:43,119
Y había tal caos que nadie
se enteró siquiera de que

256
00:09:43,120 --> 00:09:44,115
estrenábamos la serie.

257
00:09:44,116 --> 00:09:45,759
Así que nos perdimos
todo aquello.

258
00:09:45,760 --> 00:09:46,760
Esperábamos que fuera duro.

259
00:09:47,851 --> 00:09:49,990
Sorprendentemente,
también llegaron críticas

260
00:09:49,991 --> 00:09:51,370
desde dentro de la
comunidad gay.

261
00:09:51,371 --> 00:09:53,559
Un malentendido que
me enfadó y que

262
00:09:53,560 --> 00:09:55,251
es probablemente culpa mía

263
00:09:55,252 --> 00:09:57,138
es que sólo trata de sexo.

264
00:09:57,139 --> 00:09:59,232
Mi personaje lo dijo

265
00:09:59,233 --> 00:10:00,894
en el primer capítulo
de la serie.

266
00:10:00,895 --> 00:10:03,756
Lo que me cabreó fue
" Todo trata del sexo "

267
00:10:03,757 --> 00:10:06,204
Mostrábamos a unos personajes,
personajes gay

268
00:10:06,205 --> 00:10:09,754
retratados de un modo
que nunca se había visto.

269
00:10:09,755 --> 00:10:12,627
Alguna gente se ofendió
" Es demasiado sexual, demasiado. "

270
00:10:12,628 --> 00:10:13,628
todos mis hijos.

271
00:10:13,629 --> 00:10:15,652
Creo que C. Lowe
se casó 11 veces...

272
00:10:15,652 --> 00:10:17,649
Queríamos que fueran tridimensionales

273
00:10:17,699 --> 00:10:19,119
y que se expresaran

274
00:10:19,120 --> 00:10:19,726
sexualmente.

275
00:10:19,727 --> 00:10:22,070
Al hacer del sexo

276
00:10:22,071 --> 00:10:24,209
una parte tan notable
de la serie

277
00:10:23,072 --> 00:10:26,499
nos ha convertido en
portavoces.

278
00:10:26,500 --> 00:10:28,421
Trata sobre gente gay
y sus vidas,

279
00:10:28,422 --> 00:10:29,638
incluyendo su vida sexual.

280
00:10:29,639 --> 00:10:30,851
Preferiría echar un polvo.

281
00:10:30,852 --> 00:10:32,736
Mucha gente de la
comunidad gay

282
00:10:32,738 --> 00:10:34,354
no quería ver esta imagen

283
00:10:34,355 --> 00:10:35,543
de si mismos.

284
00:10:35,544 --> 00:10:38,449
Si no te gusta el reflejo,
no culpes al espejo.

285
00:10:38,454 --> 00:10:40,819
QAF fue siempre una
especie de celebración de

286
00:10:40,820 --> 00:10:42,637
de la vida gay,
con lo malo incluido.

287
00:10:42,638 --> 00:10:46,652
Y el sexo repetido
que hay en la serie

288
00:10:46,653 --> 00:10:50,562
debe realmente encajar,
ojalá sea así.

289
00:10:50,564 --> 00:10:53,380
De verdad. Creo que
es algo significativo.

290
00:10:53,381 --> 00:10:55,532
Maduró con el tiempo.

291
00:10:55,533 --> 00:10:57,978
Dijeron que al principio la
gente no quería identificarse

292
00:10:57,964 --> 00:10:59,949
con las drogas, y el sexo
como parte de nuestra cultura,

293
00:10:59,950 --> 00:11:01,937
pero lo son.

294
00:11:01,939 --> 00:11:05,548
Se empezó a mostrar más de
las relaciones y las familias,

295
00:11:05,549 --> 00:11:09,414
La gente venía a ver algo
reluciente, que no habían visto antes,

296
00:11:09,415 --> 00:11:12,676
" Oh, he oído que salen
tíos buenos desnudos " ¿ Sabes ?

297
00:11:12,677 --> 00:11:15,112
pero seguían viendolo
por las relaciones.

298
00:11:15,113 --> 00:11:17,633
Vinieron por lo marica,
pero se quedaron por los " cualquieras ".

299
00:11:17,634 --> 00:11:19,099
Si crees que sólo trata de

300
00:11:19,104 --> 00:11:20,813
promiscuidad y sexo, entonces

301
00:11:20,814 --> 00:11:21,931
es que sólo te fijas en

302
00:11:21,932 --> 00:11:24,406
a un 20 por ciento
de la historia.

303
00:11:25,024 --> 00:11:27,394
Y... es muy irritante.

304
00:11:27,395 --> 00:11:29,749
Si no te gustan los
personajes estereotipo,

305
00:11:29,750 --> 00:11:32,618
si te gusta el personaje
como modelo artístico,

306
00:11:32,619 --> 00:11:33,547
entonces...

307
00:11:33,548 --> 00:11:36,497
pero no me digas que
esta gente no existe.

308
00:11:36,498 --> 00:11:38,697
He conocido a estos personajes
durante toda mi vida.

309
00:11:38,698 --> 00:11:42,457
QAF siguió sin disculparse
por su asalto directo

310
00:11:40,298 --> 00:11:43,555
a las barreras televisivas.

311
00:11:43,556 --> 00:11:46,224
El sexo era parte importante
de la identidad de la serie.

312
00:11:46,225 --> 00:11:48,868
Pero QAF nunca dejó de lado

313
00:11:48,869 --> 00:11:50,758
otros temas relacionados
con la comunidad gay.

314
00:11:50,759 --> 00:11:54,660
Puede que el alcalde de S. Francisco
empezase con el tema del matrimonio gay,

315
00:11:54,661 --> 00:11:57,202
pero pronto se convirtió
en un debate nacional.

316
00:11:57,203 --> 00:11:59,121
Pero la serie se había adelantado.

317
00:11:59,122 --> 00:12:01,717
Todas las minorías han
luchado por sus derechos.

318
00:12:01,718 --> 00:12:03,776
Las mujeres del XIX
con el  cambio de siglo,

319
00:12:03,777 --> 00:12:06,745
salieron a la calle y lucharon
por su derecho al voto.

320
00:12:06,746 --> 00:12:08,424
Un problema mucho más maduro.

321
00:12:08,425 --> 00:12:09,877
Todos dieron mucha importancia
a lo de que

322
00:12:09,878 --> 00:12:12,699
Ben y Michael se casaran
en Canadá, pero

323
00:12:12,700 --> 00:12:14,368
las chicas se habían casado
un año antes,

324
00:12:14,369 --> 00:12:17,345
llevábamos mucho tiempo
con ese tema, más del que parecía.

325
00:12:17,346 --> 00:12:18,985
- " Marido y marido "

326
00:12:18,986 --> 00:12:20,292
- ¿ Y quién es este ?
- Nuestro hijo.

327
00:12:20,293 --> 00:12:22,562
¿ Cómo defines a una
familia en este país ?

328
00:12:22,563 --> 00:12:24,861
Está cambiando,
y tenemos que aceptar

329
00:12:24,862 --> 00:12:29,226
y abrazar a las familias
tal y como se presentan.

330
00:12:29,227 --> 00:12:30,886
Vosotros dos haríais
una bonita pareja.

331
00:12:30,887 --> 00:12:33,250
La serie trata de lo que
está mal

332
00:12:33,251 --> 00:12:35,660
una exploración completa
de esta proposición

333
00:12:35,661 --> 00:12:38,774
parodiando una proposición
real de los Estados Unidos,

334
00:12:38,775 --> 00:12:43,299
que retiraba derechos previamente
otorgados a los gays y lesbianas

335
00:12:43,300 --> 00:12:46,053
Se ganaron unas elecciones
basándose en ese tema.

336
00:12:46,054 --> 00:12:48,856
En mi opinión, ya sabes,
sacar un tema candente

337
00:12:48,857 --> 00:12:51,892
para granjearse el voto conservador
es lo que inclinó la balanza.

338
00:12:51,893 --> 00:12:56,320
Conseguir que los espectadores
hablasen de lo que se había tocado

339
00:12:56,321 --> 00:12:58,719
en la serie, es un poco
nuestro trabajo en el programa.

340
00:12:58,720 --> 00:12:59,972
En última instancia,
creo que la gente

341
00:12:59,973 --> 00:13:02,449
te respetará más si eres
honesto acerca de ti mismo

342
00:13:02,450 --> 00:13:04,514
que si intentas ocultarlo
o si mientes.

343
00:13:04,519 --> 00:13:05,762
Lo cual no vamos a hacer.

344
00:13:05,763 --> 00:13:08,774
La epidemia de SIDA
es un gran problema,

345
00:13:08,775 --> 00:13:11,262
Nunca dejes que nadie
te folle sin un condón.

346
00:13:11,263 --> 00:13:13,649
Hay sexo sin condón
por todas partes

347
00:13:13,650 --> 00:13:16,881
se usa el cristal met
en todas partes,

348
00:13:16,882 --> 00:13:18,070
¿ Quieres ser hermoso ?

349
00:13:19,070 --> 00:13:22,221
Lo del cristal met y el último
episodio ese año fueron para mi

350
00:13:22,222 --> 00:13:25,279
difícil, y siempre recordaré
lo que trabajé en ello.

351
00:13:25,280 --> 00:13:32,721
He visto a gente completamente
destruida por esta droga,

352
00:13:32,722 --> 00:13:36,026
y algunos se alegraron de
que nos adentráramos en ese laberinto.

353
00:13:36,027 --> 00:13:38,583
Scott y yo, que somos
amigos íntimos,

354
00:13:38,584 --> 00:13:41,459
nos mirábamos algunos días,
y era muy, muy difícil.

355
00:13:41,460 --> 00:13:44,263
estar cerca de esta persona
a la que tanto quieres y que

356
00:13:44,264 --> 00:13:47,149
y que te trata como a
una mierda 14 horas al día

357
00:13:47,150 --> 00:13:49,863
Siempre serás una basura
de Mississippi.

358
00:13:49,864 --> 00:13:53,894
¡ Pero al menos no soy una reina
del cristal jodida y acabada !

359
00:13:53,895 --> 00:13:54,881
¡ Lárgate, joder !

360
00:13:54,882 --> 00:13:55,925
Uno de los momentos

361
00:13:55,926 --> 00:13:58,599
más interesantes en cuanto a

362
00:13:58,604 --> 00:14:01,659
las historias que contamos y
las reacciones que percibimos

363
00:14:01,660 --> 00:14:06,717
fue cuando Michael
empieza a salir con Ben,

364
00:14:06,718 --> 00:14:08,165
que es seropositivo.

365
00:14:08,166 --> 00:14:10,088
Yo diría que es perfecto,
excepto por una cosa:

366
00:14:10,089 --> 00:14:11,332
es seropositivo.

367
00:14:11,333 --> 00:14:12,960
Y su madre, Debbie,

368
00:14:12,961 --> 00:14:16,585
que no juzga y lo
quiere incondicionalmente

369
00:14:16,589 --> 00:14:19,350
dice: Vale, ¿ siempre quisiste
una madre normal ?

370
00:14:19,359 --> 00:14:20,660
Vale, ya la tienes.

371
00:14:22,419 --> 00:14:25,816
- ¡ No quiero que salgas con ese tipo !
- ¡ Me da igual lo que quieras !

372
00:14:25,817 --> 00:14:27,856
Y la gente se volvió loca
con esto.

373
00:14:27,857 --> 00:14:29,247
Bueno, ese es el problema.

374
00:14:29,248 --> 00:14:32,169
Lo que hicimos fue crear una
historia sobre la naturaleza humana.

375
00:14:32,170 --> 00:14:33,736
Y era interesante hacer
eso a través de

376
00:14:33,737 --> 00:14:35,828
la persona más abierta de la serie.

377
00:14:35,829 --> 00:14:38,809
Por primera vez en mi vida
desearía que mi hijo no fuera gay.

378
00:14:38,810 --> 00:14:42,588
Los episodios en que Michael
temía acostarse con Ben

379
00:14:42,589 --> 00:14:45,026
porque es seropositivo...
la audiencia quedó asombrada

380
00:14:45,027 --> 00:14:47,484
recibimos cartas de odio porque
Michael tardaba en hacerlo.

381
00:14:47,485 --> 00:14:51,105
Y creo que hay que hacer
estas cosas tan reales como sea posible

382
00:14:51,124 --> 00:14:53,749
y después que la audiencia
reaccione como quiera.

383
00:14:54,049 --> 00:14:56,118
La muerte del padre
de Brian...

384
00:14:56,119 --> 00:14:58,534
creo que es uno de los mejores
episodios que hemos hecho.

385
00:14:58,599 --> 00:15:00,417
Esa imagen justo al final
cuando Gale coge

386
00:15:00,418 --> 00:15:05,208
la bola de su padre y la
lanza por la calle hacia la niebla

387
00:15:05,209 --> 00:15:08,726
y se queda con los brazos
levantados ¡ Por fin libre, joder !

388
00:15:08,727 --> 00:15:10,176
Hasta la vista, Jack.

389
00:15:10,177 --> 00:15:13,447
Es... es una obra de arte
de la interpretación y la dirección.

390
00:15:13,448 --> 00:15:15,704
Gale, ¿ Querías que dijera algo
bonito ? Ahí lo tienes.

391
00:15:17,494 --> 00:15:18,709
Sharon y Jack

392
00:15:19,149 --> 00:15:20,517
la escena en casa de Debbie

393
00:15:20,519 --> 00:15:22,668
en la que básicamente lo
manda a tomar por culo,

394
00:15:22,669 --> 00:15:23,634
¡ Me has usado !

395
00:15:23,749 --> 00:15:24,995
¡ Y tu me usaste a mi !

396
00:15:24,996 --> 00:15:25,907
Creo que va a ser mejor
que te vayas

397
00:15:25,908 --> 00:15:28,138
y no te molestes en volver
hasta haberme perdido perdón.

398
00:15:28,139 --> 00:15:30,358
No te preocupes, porque
no volveré nunca.

399
00:15:30,359 --> 00:15:31,570
¿ Quieres una disculpa ?

400
00:15:31,571 --> 00:15:33,113
Aquí tienes mi disculpa :

401
00:15:33,114 --> 00:15:35,499
Que te jodan,
hermanito.

402
00:15:35,500 --> 00:15:37,704
Que - te  - jodan.

403
00:15:37,705 --> 00:15:41,177
Fue tan simple y directa,
y dura, realmente dura,

404
00:15:41,178 --> 00:15:44,049
sin mentiras, ni música,
sin drogas, ni sexo,...

405
00:15:44,050 --> 00:15:45,949
Fue una escena
horriblemente dolorosa.

406
00:15:45,950 --> 00:15:48,914
Pero fue... maravilloso
interpretarla.

407
00:15:48,915 --> 00:15:51,434
Fue una de las cosas más fuertes
que se han visto en la serie

408
00:15:51,435 --> 00:15:53,160
Me gustó, directa y sucia.

409
00:15:53,164 --> 00:15:54,985
¿ Qué coño se supone
que significa eso ?

410
00:15:54,986 --> 00:15:56,269
Mi escena favorita,

411
00:15:56,270 --> 00:15:58,449
es la escena en que...

412
00:15:58,450 --> 00:16:00,284
¡ Ojalá pudiéramos
hacerlo ahora mismo !

413
00:16:00,285 --> 00:16:01,034
¿ Por qué no ?

414
00:16:01,035 --> 00:16:04,106
Emmet y George escabulléndose
al lavabo en el avión

415
00:16:04,107 --> 00:16:06,752
para un pequeño encuentro
de acción  salvaje

416
00:16:06,753 --> 00:16:09,253
Y George tiene un ataque
cardiaco y muere

417
00:16:09,254 --> 00:16:11,612
- ¿ Estás bien, George ?

418
00:16:12,499 --> 00:16:13,149
¿ George ?

419
00:16:13,150 --> 00:16:15,354
Me encanta porque
empieza de forma romántica,

420
00:16:15,355 --> 00:16:17,573
después se pone un poco
traviesa y sexy,

421
00:16:17,574 --> 00:16:19,771
después un poco graciosa,

422
00:16:19,772 --> 00:16:22,006
y termina horrorizándote
y rompiéndote el corazón.

423
00:16:22,007 --> 00:16:23,699
¡ Ayuda, por favor !

424
00:16:23,700 --> 00:16:26,629
Creo que es algo que no
verás en ningún otro sitio,

425
00:16:26,630 --> 00:16:28,449
es exclusivo de Queer as Folk.

426
00:16:28,450 --> 00:16:30,461
¡ Los gays merecen morir !

427
00:16:30,749 --> 00:16:31,879
¡ Que te jodan !

428
00:16:32,739 --> 00:16:34,807
Creo que es interesante
el hecho de que terminemos ahora

429
00:16:34,809 --> 00:16:36,944
que todo esto ha saltado
a la palestra. Es como decir " Vale, "

430
00:16:36,945 --> 00:16:39,121
" ... gobierno, gente,
arregláoslas solos. "

431
00:16:39,122 --> 00:16:41,636
Ya fuera para inspirar sentimientos
a favor o en contra,

432
00:16:41,637 --> 00:16:44,185
la serie siempre ha provocado
reacciones fuertes.

433
00:16:44,186 --> 00:16:45,770
Pero las voces de sus fans

434
00:16:45,771 --> 00:16:47,083
son las que más sobresalen.

435
00:16:47,084 --> 00:16:48,836
Como demuestra el
número de webs

436
00:16:48,837 --> 00:16:50,529
convenciones internacionales,

437
00:16:50,530 --> 00:16:52,041
y muchas cartas conmovedoras.

438
00:16:52,042 --> 00:16:53,779
Creamos una serie para
una audiencia gay, pero

439
00:16:53,780 --> 00:16:55,641
Todo el mundo se sorprendió,
inluyéndonos a nosotros,

440
00:16:55,642 --> 00:16:59,285
de esta enorme audiencia
heterosexual

441
00:16:59,286 --> 00:17:01,273
viniera a nosotros
para ver la serie.

442
00:17:01,274 --> 00:17:04,073
Nos llegaron muchas cartas
de mujeres heterosexuales

443
00:17:04,074 --> 00:17:05,338
a las que les encantaba la serie

444
00:17:05,339 --> 00:17:08,691
que hablaban de algo que
antes no era parte de sus vidas

445
00:17:08,692 --> 00:17:12,549
y de lo satisfechas que están
de tener otra perspectiva

446
00:17:12,550 --> 00:17:14,175
Cuando creces con estos chicos

447
00:17:14,176 --> 00:17:15,176
haciamos un estrenos,
con alguna aparición...

448
00:17:17,186 --> 00:17:18,703
¡ La gente se volvía loca !

449
00:17:18,704 --> 00:17:20,292
¡ Loca !

450
00:17:20,293 --> 00:17:22,122
Para mi eso...
eso era alucinante.

451
00:17:22,123 --> 00:17:23,778
y fue un proceso muy duro.

452
00:17:23,779 --> 00:17:25,949
Nos llegaban cartas todo el rato,

453
00:17:25,950 --> 00:17:28,579
de personas a las que habíamos
afectado personalmente y eso...

454
00:17:29,678 --> 00:17:31,099
... eso es lo que importa.

455
00:17:31,100 --> 00:17:33,197
Hay tantos gays en este país

456
00:17:33,198 --> 00:17:36,054
que no tienen otra conexión
con el resto del mundo.

457
00:17:36,055 --> 00:17:37,459
Creo que es muy importante para ellos.

458
00:17:37,460 --> 00:17:40,067
Sabía que iba a tener un potencial
que podía alcanzar

459
00:17:40,068 --> 00:17:41,068
los estados centrales
de América.

460
00:17:41,069 --> 00:17:45,048
Para mi, han sido
las circunstancias más tristes

461
00:17:45,049 --> 00:17:49,329
las que me han hecho darme cuenta
del impacto de la serie...

462
00:17:49,330 --> 00:17:50,842
Empezó a emitirse
la primera temporada

463
00:17:50,326 --> 00:17:54,049
y recibí una carta de
un chico de Nebraska.

464
00:17:54,190 --> 00:17:55,820
Él era la única persona gay
que conocía, y

465
00:17:55,821 --> 00:17:56,977
y vio nuestra serie , y

466
00:17:56,979 --> 00:18:00,349
sintió por primera vez
que pertenecía a algo.

467
00:18:00,350 --> 00:18:01,786
La primera vez que
me impactó

468
00:18:01,787 --> 00:18:04,066
fue durante la primera temporada,
rodamos tres días sin parar,

469
00:18:04,067 --> 00:18:05,532
y yo estaba en casi
todas las escenas.

470
00:18:05,533 --> 00:18:09,076
Recuerdo que al tercer día
ya estaba volviendome loca

471
00:18:09,077 --> 00:18:10,871
y volví a mi camerino

472
00:18:10,872 --> 00:18:12,304
allí tenía una carta.

473
00:18:12,305 --> 00:18:14,049
y se cayó una foto

474
00:18:14,050 --> 00:18:15,763
de un  bebé llamado Brady.

475
00:18:15,764 --> 00:18:17,186
Justo al final de la carta
ella decía:

476
00:18:17,187 --> 00:18:20,049
" Lo importante es que estais
haciendo que este país

477
00:18:17,502 --> 00:18:22,074
sea un lugar mejor para mi hijo.

478
00:18:22,075 --> 00:18:23,544
Y os lo agradezco. "

479
00:18:24,289 --> 00:18:25,674
Y...

480
00:18:25,849 --> 00:18:26,904
Me dejó de piedra.

481
00:18:26,973 --> 00:18:27,973
Y...

482
00:18:28,764 --> 00:18:31,479
Olvidé todo lo que
había ido mal ese día,

483
00:18:31,499 --> 00:18:33,200
y pensé:
" ¡ Oh, Dios ! "

484
00:18:34,401 --> 00:18:36,193
" Estamos haciendo algo bueno. "

485
00:18:36,194 --> 00:18:38,642
La Asociación para la Salud
Mental Nacional

486
00:18:38,643 --> 00:18:42,174
informó de que los jóvenes
homosexuales, bisexuales y transexuales

487
00:18:42,175 --> 00:18:44,812
tienen tres veces más
probabilidades de suicidio

488
00:18:44,813 --> 00:18:46,625
que sus homólogos heterosexuales.

489
00:18:46,626 --> 00:18:50,209
Gran parte de eso viene de
sentirse rechazados y solos.

490
00:18:50,210 --> 00:18:53,175
Mucha gente ha visto QAF
como un rayo de luz,

491
00:18:53,176 --> 00:18:57,442
una representación de si mismos
en un paisaje desierto.

492
00:18:57,443 --> 00:18:59,475
Estoy orgullosa de ti, Justin.

493
00:19:02,222 --> 00:19:03,671
Yo también estoy
orgulloso de ti, mamá.

494
00:19:03,672 --> 00:19:05,071
El personaje de Justin

495
00:19:05,749 --> 00:19:07,499
tuvo un impacto extraordinario

496
00:19:07,500 --> 00:19:08,880
sobre los jóvenes gays

497
00:19:08,881 --> 00:19:09,730
de América.

498
00:19:09,731 --> 00:19:11,498
Hago lo que tengo
que hacer por mi.

499
00:19:11,499 --> 00:19:13,864
Justin les dio valor para
salir del armario

500
00:19:13,869 --> 00:19:15,900
con sus amigos,
y sus padres, y

501
00:19:18,049 --> 00:19:19,069
si...

502
00:19:19,549 --> 00:19:21,900
afecta a mucha gente,
en realidad.

503
00:19:21,901 --> 00:19:24,321
Un chico vino y me pidió
que lo abrazara.

504
00:19:24,549 --> 00:19:25,669
Le dije:
¡ Claro !

505
00:19:25,670 --> 00:19:28,197
Le di un abrazo, y...
empezó a llorar,

506
00:19:29,399 --> 00:19:31,652
y lloró, y lloró...
y me dije:

507
00:19:31,653 --> 00:19:33,830
lo abrazaré hasta que termine
Había mucha gente.

508
00:19:34,549 --> 00:19:35,419
Y en lo único que
podía pensar yo era

509
00:19:35,420 --> 00:19:37,224
el daño que habían hecho
a este chico

510
00:19:38,867 --> 00:19:41,276
que necesitaba tanto
a Debbie

511
00:19:41,277 --> 00:19:42,782
y tanto era su amor.

512
00:19:42,783 --> 00:19:45,538
Había una mujer en Alaska

513
00:19:45,539 --> 00:19:48,641
que donó dinero para caridad
de parte de cada uno de nosotros.

514
00:19:48,642 --> 00:19:54,116
Dijo: " Quiero donar mil dólares
a la causa favorita de cada uno,

515
00:19:54,117 --> 00:19:56,779
Dijo: " Gracias a vosotros,
y a que he visto la serie,

516
00:19:56,780 --> 00:20:00,749
tengo ahora una relación con mi hijo
que no tenía desde hace 10 años. "

517
00:20:00,750 --> 00:20:03,994
Ha sido importante para
unir su relación y

518
00:20:03,995 --> 00:20:06,499
nos tiene tanto aprecio
a nosotros y a los personajes,

519
00:20:06,500 --> 00:20:09,005
Me... me deja alucinada.

520
00:20:09,249 --> 00:20:11,942
Una cosa que nunca olvidaré
de trabajar en esta serie

521
00:20:12,799 --> 00:20:15,039
son las caras de chicos
de unos quince años,

522
00:20:11,944 --> 00:20:16,356
qe me paran por la calle,

523
00:20:16,789 --> 00:20:17,584
y me dicen:

524
00:20:18,039 --> 00:20:18,749
" Eres mi héroe. "

525
00:20:19,466 --> 00:20:20,039
¿ Sabes ?

526
00:20:20,048 --> 00:20:22,368
Y... no, no creo que yo
sea el héroe de nadie, pero

527
00:20:22,369 --> 00:20:26,626
ser parte de algo que
significa tanto para tanta gente

528
00:20:26,627 --> 00:20:28,118
que habría significado
tanto para mi

529
00:20:29,599 --> 00:20:32,617
eso... eso es lo que me
llevaré a la tumba.

530
00:20:32,618 --> 00:20:34,741
Que la gente tenga
que afrontarnos

531
00:20:34,742 --> 00:20:36,400
que tengan que hablar
de nosotros,

532
00:20:36,401 --> 00:20:38,080
Ha provocado que no seamos

533
00:20:38,081 --> 00:20:40,073
el amor que no se atreve
a pronunciar su nombre.

534
00:20:40,074 --> 00:20:44,039
Y..., em...,
eso es...

535
00:20:44,724 --> 00:20:45,986
increíblemente terapéutico.

536
00:20:45,739 --> 00:20:47,449
Increíblemente terapéutico.

537
00:20:47,450 --> 00:20:49,908
Los creadores y reparto
de Queer as Folk

538
00:20:49,909 --> 00:20:51,887
han recibido el premio
no sólo de saber que

539
00:20:51,888 --> 00:20:53,248
han llegado a las mentes

540
00:20:53,249 --> 00:20:55,811
sino que han compartido
algo muy especial

541
00:20:55,812 --> 00:20:56,363
todos juntos.

542
00:20:56,649 --> 00:21:00,090
Tenemos una relación más allá
de ser actores en un escenario.

543
00:21:00,091 --> 00:21:01,424
Todos nos mudamos
aquí arriba, a...

544
00:21:01,425 --> 00:21:03,292
una ciudad nueva,
un país nuevo,

545
00:21:03,294 --> 00:21:04,513
vinimos aquí todos juntos,

546
00:21:04,564 --> 00:21:06,169
fuimos juntos a comprar
los muebles,

547
00:21:06,200 --> 00:21:07,929
estábamos juntos aquí
el 11 de septiembre

548
00:21:08,021 --> 00:21:11,069
es decir, todos nos reunimos
en el piso de uno, ¿ sabes ?

549
00:21:11,074 --> 00:21:13,839
En los 12 años que llevo
siendo actor

550
00:21:13,999 --> 00:21:16,791
lo que siempre he
querido encontrar era

551
00:21:17,849 --> 00:21:18,546
... una familia.

552
00:21:19,504 --> 00:21:20,775
Y entonces llegó
Queer as Folk.

553
00:21:20,949 --> 00:21:21,549
Y...

554
00:21:22,773 --> 00:21:23,582
podía sentirlo.

555
00:21:24,226 --> 00:21:25,389
Todo el mundo
ha puesto

556
00:21:25,390 --> 00:21:27,179
tanto tiempo y energía,

557
00:21:27,180 --> 00:21:30,649
amor y dedicaron parte de su vida
a ser parte de la serie.

558
00:21:30,650 --> 00:21:32,339
Y todos los miembros
del equipo

559
00:21:32,340 --> 00:21:37,439
aguantaron nieve, y lluvia,
jornadas de 18 horas,

560
00:21:37,440 --> 00:21:39,253
y volvían año tras año.

561
00:21:39,836 --> 00:21:41,818
¡ A por más ! Supongo
que eso significa algo.

562
00:21:41,819 --> 00:21:43,171
Estábamos juntos
todo el tiempo, y

563
00:21:43,172 --> 00:21:44,281
sólo la caravana de maquillaje,

564
00:21:44,282 --> 00:21:46,599
ahí comenzaba el día para mi.

565
00:21:46,600 --> 00:21:47,899
y es mi refugio.

566
00:21:47,900 --> 00:21:49,063
Me ha... encantado

567
00:21:49,064 --> 00:21:50,430
hacer la serie.

568
00:21:50,431 --> 00:21:52,299
Quiero a todos mis
compañeros,

569
00:21:52,300 --> 00:21:53,989
y los momentos en
que ha sido realmente

570
00:21:54,649 --> 00:21:54,990
genial en todo el mundo...

571
00:21:54,991 --> 00:21:58,120
Hay gente realmente
estupenda en el mundo

572
00:21:58,121 --> 00:22:00,201
y he trabajado con ellos,
así que...

573
00:22:02,149 --> 00:22:04,610
Como Rosie y Cindy Lauper
vinieron y dijeron que

574
00:22:04,614 --> 00:22:06,199
nunca habían estado así
en un estudio.

575
00:22:06,200 --> 00:22:07,575
Cuando me fui a casa
estaba tan emocionada

576
00:22:07,576 --> 00:22:10,413
que le dije a Kelly,
¡ Dios, estoy haciendo algo

577
00:22:10,514 --> 00:22:11,414
tan divertido,
me encanta !

578
00:22:11,415 --> 00:22:14,144
Sinceramente, voy
a pillar una almeja, pero...

579
00:22:14,149 --> 00:22:16,324
Recuerda, sólo has hecho
dos días,

580
00:22:16,325 --> 00:22:18,715
¡ y después te fuiste a casa
y dormiste 14 horas !

581
00:22:18,949 --> 00:22:20,006
Esto sí lo diré:

582
00:22:20,975 --> 00:22:24,187
En esta temporada hay
muchas tomas más divertidas.

583
00:22:24,599 --> 00:22:25,986
Ha habido mucha...

584
00:22:25,987 --> 00:22:27,524
muchas tomas falsas
este año.

585
00:22:31,237 --> 00:22:33,621
Un bebé necesita estar
con su madre enferma.

586
00:22:35,029 --> 00:22:35,714
¿ Qué ?

587
00:22:37,684 --> 00:22:38,811
¿ Vamos a quedarnos ?

588
00:22:38,812 --> 00:22:40,395
Oh, Peter Paige,
venga ya.

589
00:22:40,549 --> 00:22:42,652
Tu... Tu culo está
sobresaliendo.

590
00:22:44,798 --> 00:22:46,794
La primera vez que oí
esto fue...

591
00:22:48,096 --> 00:22:49,285
Yo... No podía hacerlo.

592
00:22:49,286 --> 00:22:50,831
Fui completamente
incapaz de hacerlo.

593
00:22:50,832 --> 00:22:52,285
Hal tuvo que enseñarme
a hacerlo.

594
00:22:52,286 --> 00:22:52,753
Dijo:

595
00:22:53,199 --> 00:22:56,248
¡ Qué débil eres !  ¡ Venga, pégame,
puedo aguantarlo !

596
00:22:57,376 --> 00:22:59,203
Y le cogí el tranquillo,
es decir, ahora

597
00:22:59,204 --> 00:23:01,675
lo hacemos bastante real
¡ Pum, bam !

598
00:23:02,764 --> 00:23:04,584
¡ Párteme la cara !

599
00:23:04,585 --> 00:23:05,672
¡ Vale, bien !

600
00:23:05,673 --> 00:23:06,673
¿ Has visto alguna vez
una escena...

601
00:23:06,674 --> 00:23:09,092
-  ...tan jodida y horrible ?
- ¡ No !

602
00:23:09,093 --> 00:23:10,599
¡ Y qué belleza, el guión !

603
00:23:10,600 --> 00:23:12,399
Las épocas en que estamos
un poco más flojos son

604
00:23:12,419 --> 00:23:13,499
igual de importantes que
aquellas en que

605
00:23:13,501 --> 00:23:15,279
estamos totalmente
concentrados en lo que hacemos.

606
00:23:15,349 --> 00:23:16,365
Somos todos como...

607
00:23:16,366 --> 00:23:19,147
tontos, y raros,
y nos juntamos,

608
00:23:20,149 --> 00:23:22,362
y jugamos al poker
en casa de Sharon,...

609
00:23:22,363 --> 00:23:24,487
empecé a hacer una fiesta
al mes este año.

610
00:23:25,008 --> 00:23:25,724
¡ Holaaa !

611
00:23:25,725 --> 00:23:29,213
Intentaremos seguir con ello,
no todos los meses, pero intentaremos seguir.

612
00:23:29,214 --> 00:23:31,130
Hemos pasado cosas
increíbles juntos,

613
00:23:31,131 --> 00:23:33,432
estamos unidos para
siempre, creo yo

614
00:23:33,433 --> 00:23:35,954
en nuestras mentes,
en nuestras vidas, y

615
00:23:35,955 --> 00:23:38,192
también en las
de otra gente.

616
00:23:38,193 --> 00:23:40,916
Y, em, estoy
agradecido por eso.

617
00:23:40,917 --> 00:23:42,994
El sudor es un gran pegamento.

618
00:23:43,764 --> 00:23:45,837
Estos chicos y yo llevamos
cinco años sudando juntos,

619
00:23:47,249 --> 00:23:48,827
y creo que seguiremos
en contacto.

620
00:23:48,920 --> 00:23:50,192
Ahora ellos son mi familia.

621
00:23:51,019 --> 00:23:53,841
Unas palabras muy reales:
" Tan extraño como el que más "

622
00:23:53,842 --> 00:23:55,981
Quién iba a decir que
una expresión inglesa antigua

623
00:23:55,982 --> 00:23:58,997
que significa: " No hay nada
más extraño que la gente "

624
00:23:58,998 --> 00:24:01,378
pasaría a significar
muchísimo más.

625
00:24:01,379 --> 00:24:07,386
Significa 5 años de estar
con actores fabulosos.

626
00:24:07,387 --> 00:24:09,674
eso significa QAF
para mi.

627
00:24:09,675 --> 00:24:11,495
Ahora creo que para mi
significa que

628
00:24:11,496 --> 00:24:14,379
si profundizas somos
todos iguales

629
00:24:14,380 --> 00:24:17,161
y es de locos que siempre
estemos discutiendo

630
00:24:17,163 --> 00:24:19,548
unos con otros tan a menudo
por cosas como

631
00:24:19,549 --> 00:24:22,018
orientación sexual,
o religión, o lo que sea.

632
00:24:22,019 --> 00:24:25,600
Y como Dios es amor,
y no comete errores,

633
00:24:25,601 --> 00:24:28,315
tú debes ser exactamente
como él quiere que seas,

634
00:24:28,316 --> 00:24:31,399
y eso vale para todas cada
persona, y cada maricón.

635
00:24:31,400 --> 00:24:33,181
He aprendido lo que
soporta la gente

636
00:24:33,182 --> 00:24:36,767
en serio, lo que es estar
al otro lado de los prejuicios,

637
00:24:36,769 --> 00:24:38,092
y cuánto daño puede hacer

638
00:24:39,342 --> 00:24:42,541
Mi yo nunca entenderá lo
que es ser una persona gay,

639
00:24:42,542 --> 00:24:47,368
y me siento privilegiada por haber
podido entrar en este mundo,

640
00:24:47,369 --> 00:24:49,745
No puedo decirte lo
orgulloso que estoy

641
00:24:49,746 --> 00:24:52,033
de ser parte de
esta serie.

642
00:24:52,034 --> 00:24:54,788
Salí del armario públicamente

643
00:24:54,789 --> 00:24:56,078
mientras hacía
la serie.

644
00:24:57,384 --> 00:25:01,095
y, ya sabes, como
resultado de interpretar a Ben

645
00:25:01,096 --> 00:25:02,989
y por las historias
que contábamos,

646
00:25:02,990 --> 00:25:06,417
me era imposible permanecer...

647
00:25:06,418 --> 00:25:08,513
... en el armario
profesionalmente.

648
00:25:08,514 --> 00:25:10,806
No hay duda,
me cambió la vida.

649
00:25:10,807 --> 00:25:15,969
Entré queriendo
de verdad hacer algo distinto.

650
00:25:16,794 --> 00:25:19,507
y... espero
haberlo logrado.

651
00:25:19,508 --> 00:25:20,854
No creo que nunca pueda

652
00:25:20,855 --> 00:25:22,798
recordar y no sentirme orgulloso

653
00:25:23,249 --> 00:25:25,199
la cantidad de trabajo
que hemos logrado.

654
00:25:25,200 --> 00:25:27,489
Tener una serie es como
tener el muñeco más grande del mundo

655
00:25:27,490 --> 00:25:29,154
Es una inmensa alegría.

656
00:25:29,155 --> 00:25:31,786
No cambiaría esta
experiencia por nada,

657
00:25:31,787 --> 00:25:33,567
estos cinco años
viviendo aquí.

658
00:25:34,038 --> 00:25:34,568
Es increíble.

659
00:25:35,149 --> 00:25:36,499
Aprecio cada minuto.

660
00:25:36,500 --> 00:25:39,948
He tenido que poner
tanto de mi parte en esta serie,

661
00:25:39,949 --> 00:25:43,219
que ahora me siento
una persona más abierta,

662
00:25:43,220 --> 00:25:45,466
me ha convertido en un
mejor heterosexual y

663
00:25:45,467 --> 00:25:47,311
me ha hecho un hombre mejor,

664
00:25:47,312 --> 00:25:48,249
creo yo.

665
00:25:48,250 --> 00:25:51,079
Tengo mucha más confianza
en mi misma,

666
00:25:51,080 --> 00:25:55,445
la serie trata sobre ser tu mismo,
estar orgulloso de tu sexualidad,

667
00:25:55,446 --> 00:25:57,851
y yo me siento mucho más
cómoda conmigo misma.

668
00:25:57,852 --> 00:26:01,310
Creo que lo que más
me ha dado la serie,

669
00:26:01,749 --> 00:26:06,017
es que me ha permitido
moverme por el mundo

670
00:26:06,018 --> 00:26:08,054
como alguien que siente
que está en su sitio.

671
00:26:09,049 --> 00:26:10,918
Y eso no lo sentía antes.

672
00:26:14,459 --> 00:26:16,688
Explotó abriendo las
puertas de los armarios

673
00:26:16,689 --> 00:26:19,312
haciendo un himno de
la actitud desafiante.

674
00:26:19,313 --> 00:26:21,872
esa canción se convirtió
en una ola de cambio.

675
00:26:21,873 --> 00:26:25,310
transformando la televisión
y afectando muchas vidas.

676
00:26:25,899 --> 00:26:28,216
Algunos sabían que
estaban haciendo algo poderoso.

677
00:26:28,217 --> 00:26:31,327
pero nadie esperaba
estar haciendo algo más:

678
00:26:31,328 --> 00:26:32,328
Un legado.

679
00:26:32,329 --> 00:26:36,245
La serie que se atrevió a
merecer ser más que un cliché

680
00:26:36,649 --> 00:26:37,487
Pero es cierto:

681
00:26:38,049 --> 00:26:40,211
Todo lo bueno
tiene que acabarse.

682
00:26:40,212 --> 00:26:42,525
Y por fin ha llegado
el momento

683
00:26:42,526 --> 00:26:43,730
de decir adiós.

684
00:26:51,379 --> 00:26:56,393
Bueno, QAf, supongo
que esto es el final

685
00:26:56,394 --> 00:26:58,996
¿ Qué puedo decir ?
Estoy nerviosa, y temblando,

686
00:27:01,099 --> 00:27:02,131
sin habla...

687
00:27:02,132 --> 00:27:03,994
Gracias, QAF, por
cinco años maravillosos,

688
00:27:03,995 --> 00:27:05,393
os echaremos de menos.

689
00:27:05,394 --> 00:27:06,803
Adiós, Queer as Folk

690
00:27:06,804 --> 00:27:08,764
adiós reparto y equipo,

691
00:27:08,765 --> 00:27:10,002
y a Showtime,

692
00:27:10,003 --> 00:27:11,123
os echaremos de menos.

693
00:27:11,544 --> 00:27:13,212
Tendré que seguir con
esta ropa durante un tiempo.

694
00:27:14,354 --> 00:27:15,819
Y el mundo será
más feliz por ello.

695
00:27:16,899 --> 00:27:18,309
Adios Queer as Folk

696
00:27:18,310 --> 00:27:20,649
Adiós. No vayáis
muy lejos. Vale, id.

697
00:27:22,049 --> 00:27:22,973
Adiós, Queer as Folk.

698
00:27:23,249 --> 00:27:24,622
Adiós, Queer as Folk.

699
00:27:24,623 --> 00:27:25,799
Habéis sido muy malos.

700
00:27:27,099 --> 00:27:28,721
Habéis cambiado mi vida
para siempre.

701
00:27:28,722 --> 00:27:29,947
A todos los fans,

702
00:27:29,948 --> 00:27:31,043
sin vosotros,

703
00:27:31,044 --> 00:27:32,549
no hay nosotros.

704
00:27:32,749 --> 00:27:35,921
Nos habéis apoyado
de un modo increíble.

705
00:27:37,199 --> 00:27:39,642
Ha sido un viaje genial. Genial.

706
00:27:39,643 --> 00:27:41,314
Ha sido el viaje de mi vida.

707
00:27:41,315 --> 00:27:43,496
No podría estar más agradecido.

708
00:27:44,449 --> 00:27:44,992
Gracias.

709
00:27:46,522 --> 00:27:46,981
Gracias.

710
00:27:47,149 --> 00:27:47,985
Gracias.

711
00:27:47,994 --> 00:27:48,624
Gracias.

712
00:27:49,699 --> 00:27:50,679
Hasta la vista.

713
00:27:50,680 --> 00:27:51,883
Largaos ya.

714
00:27:52,513 --> 00:27:53,351
Divertíos.

715
00:27:57,549 --> 00:27:59,128
Se ha completado
el círculo, para mi.

716
00:28:01,349 --> 00:28:05,413
Gracias por hacerme creer
en la gente otra vez.

717
00:28:06,484 --> 00:28:08,720
Os quiero a todos,
os agradezco todo...

718
00:28:09,549 --> 00:28:10,966
Gracias.

719
00:28:41,649 --> 00:28:42,620
Ha sido un honor,

720
00:28:42,621 --> 00:28:44,856
para mi trabajar
con todos vosotros.

721
00:28:45,399 --> 00:28:46,837
Y os lo agradezco mucho.

722
00:28:49,749 --> 00:28:52,219
Es triste que se haya terminado.

723
00:28:53,649 --> 00:28:54,588
Ahí lo tienes.

724
00:29:08,749 --> 00:29:13,748
I  L  U

725
00:29:15,749 --> 00:29:20,749
Subtítulos de Howita

